Yesterday, I worked out a translation of the statement of the presidency of the Welsh Mission at the time of translation, one of whom was John Sylvanus Davis who did the work and printing. This is my translation of their statement with some help from Google. Any mistakes or misinterpretations are mine:
To the Welsh,
With regard to the translation, we can say that it was the best it could have been in the face of the disadvantage under which ordinary translators do not labor. It has aimed for clarity and simple language more than a style of decoration, and we trust that the meaning of the English edition of the Prophet J. Smith is given as accurately as possible. It can be seen by reading the Book of Mormon that the original writers of the plates of old did not profess to be infallible, and in whole, various revisions have been made. And after the Book of Mormon in Welsh has been revised (translated) as much as the Bible has, one can judge whether it becomes more perfect in language. Of course it is easier for others to see faults than it is for a translator to prevent them.
Now, we submit this work to the attention of our countrymen wishing that many of them would believe it and bring them to the knowledge of God and eternal life. God bless all the honest in heart that they through this work together with other means may embrace the Gospel. And may the Saints build in light in the reading of it, that the name of God may be glorified and his purposes fulfilled.
Your humble servants in the truth,
W. S. Phillips, John Davis, Thomas Pugh.
Merthyr-Tydfil, April , 1852
No comments:
Post a Comment
Comments are welcome. Feel free to disagree as many do. You can even be passionate (in moderation). Comments that contain offensive language, too many caps, conspiracy theories, gratuitous Mormon bashing, personal attacks on others who comment, or commercial solicitations- I send to spam. This is a troll-free zone. Charity always!